В конце девяностых годов, только что ушедшего от нас века, на прилавках магазинов и киосков появились первые попытки аудиоиздания сказок русского фольклориста и ценителя русской словесности А.Н. Афанасьева. Для посвященных не составит труда вспомнить их под названием «Заветные сказки».
Сказки, выходившие на кассетах являли собой прямую передачу «авторского», а точнее народного текста – без цензурной обработки и адаптации к современному языку. При подобном прочтении сочный и богатый на многоярусные обороты русский язык резал уши своей неподдельной «народностью».
На днях, очередное аудио прочтение сказок Афанасьева увидело свет.
Стоит сразу оговориться, что его появлению уже и на кассетах и на компакт-дисках мы обязаны трем нашим современникам: писателю А. Коровкину и артистам театра и кино Станиславу Садальскому и Андрею Мартынову.
Данные ценители русского фольклора быстро среагировали на слова главы государства о необходимости отказа от реформирования русской словесности, в пользу сохранения первозданной легкости оборотов и точности высказываний. Появилась даже информация о необходимости создания толковых словарей для народных избранников и государственных мужей с целью фильтрации их публичных высказываний. И на подъеме народного воодушевления от обретения, чуть было не потерянного русского языка названная троица создала первый «аудио-словарь» под названием «Срамные сказки».
Ранее неизвестный писатель А.Коровкин произвел, по его словам, адаптацию авторских текстов девяти сказок А.Афанасьева. Он произвёл замену трёхэтажных оборотов на одноэтажные или полуподвальные и на сём и остановил своё резвое перо. При данной правке сказки практически балансируют на грани откровенной вульгарности и фривольности взрослой сказки.
Не рекомендуется для публичного прослушивания и лицам младше 18 лет - произведения содержат ненормативную лексику